Deuteronomy 32

Mojžíšova píseň

1Naslouchejte,
Iz 1,2
nebesa,
kohorativ
budu mluvit, slyš, země,
pl., množné číslo (plurál)
řeč
Ž 78,1; Př 5,7
mých úst.
2Jako déšť
2S 1,21; 23,4; Př 28,3
ať kane
(jiný kořen) — Př 3,20; Am 9,13
má nauka,
Př 4,2
jak rosa ať plyne má řeč, jako sprška na trávu a jako přeháňka
Mi 5,6; Jr 14,22
na zeleň.
Př 19,12; tj. ať jsou má slova dychtivě přijata; srv. Jb 29,22—23
3⌈Vyhlašuji Hospodinovo jméno.⌉
SP; Tg: Budu volat ve jménu H.
Vzdejte čest
h.: velikost; 3,24; 9,26
našemu Bohu.
4Skála
[hl. téma písně — vv. 15.18.30.31.37; srv. 1S 2,2; 2S 22,3; Iz 17,10; 26,4; 44,8; Abk 1,12]
-- jeho dílo je bezúhonné,
2S 22,31!
ano, všechny jeho cesty jsou spravedlivé.
h.: právo
On je
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh věrný
1K 10,13
a není v něm špatnost,
Jr 2,5; srv. Ez 18,24
je spravedlivý
Ž 145,17
a přímý.
Ž 25,8
5
sg., jednotné číslo (singulár)
Jednali vůči němu zvráceně,⌉
n.: Podvedli ho; dle SP; TM: sg.; $
ke své potupě
n : škodě; Př 9,7
nejsou jeho syny,⌉
n.: jejich vadou je, že nejsou jeho syny [tj. ačkoliv jsou jeho lidem, nejednají jako jeho děti]; $
zvrácená
2S 22,27; Mt 17,17; Fp 2,15
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zkažená generace.

6Takto odplácíte Hospodinu, lide bláznivý
Ž 74,18; Jr 4,22v; Př 17,21
a nemoudrý? Cožpak není on tvým otcem,
Jr 3,19; Mal 2,10
který tě vytvořil,
Př 8,22; n.: koupil
který tě učinil a upevnil?
2S 7,24
7Vzpomeň na dávné dny,
Am 9,11; Mi 7,14
zvažuj
Př 14,15; dle Pš, Tg, Vg; TM: porozumějte
roky ⌈z generace na generaci.⌉
n.: předešlých generací; Iz 61,4
Zeptej
4,32
se svého otce, ať ti poví, svých starců, ať ti řeknou.
8Když dával Nejvyšší
Gn 14,18n; Nu 24,16; 2S 22,14; Ž 7,18p; 73,11
národům dědictví, když rozděloval syny člověka, ustanovil hranice
Sk 17,26
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů podle počtu synů Izraele.
9Vždyť Hospodinovým podílem je jeho lid, Jákob
33,10; Jr 10,25
⌈jeho dědičným
Jr 51,19
dílem.⌉
h.: provaz jeho dědictví; srv. Joz 17,5.14
10Nalezl
(v h. jsou slsa ve vv. 10—14 a 16—17 v impf.)
ho v pusté zemi, v pustotě,
Gn 1,2
blouznění
n.: slyšinách; HL
pusté krajiny.
Iz 43,19n
Obklopil ho, ⌈pečoval o něj,⌉
h.: porozuměl mu
střežil
Iz 26,3
ho jako zřítelnici
h.: mužíčka (tj. panenku); srv. Př 7,2
svého oka.
11Jako orel dává do pohybu
n.: burcuje; h.: vzbuzuje; srv. Iz 41,2; Jr 51,11
své hnízdo,
tj. ty, kdo v něm jsou
vznáší se nad svými mláďaty,
h.: ptáčaty (podobně jako je v h. samostatný výraz pro lvíčata — Na 2,14); Gn 15,9†
roztáhne
Jr 48,40; 49,22
svá křídla, uchopí
sg., jednotné číslo (singulár)
je a nese
1,31; Ex 19,4
sg., jednotné číslo (singulár)
je na svých
sg., jednotné číslo (singulár)
perutích,
Ž 91,4
12Hospodin sám ho vedl,
Ex 13,17; Neh 9,19; Ž 31,4; 78,14
cizí
Iz 43,12v
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bůh s ním nebyl.
13Nechal ho jet po návrších
Iz 58,14
země, sytil ho polními plodinami,
Pl 4,9
krmil
h.: kojil
ho medem
8,8; Ž 81,17
ze skály a olejem
tj. asi olivovým (z oliv rostoucích ve skalnaté půdě; srv. Iz 41,19)
z tvrdého
8,15
skalního útesu,
14kravským
2S 17,29
máslem a ovčím sýrem,
h.: mlékem; srv. 1S 17,18
s tukem jehňat, bášanskými
h.: syny Bášanu; Am 4,1!
berany a kozly, ⌈tím nejlepším z⌉
n.: pšeničnou bělí; h.: s tukem ledvin; Ž 147,14
 pšenice, pil jsi krev
sg., jednotné číslo (singulár)
hroznů -- ⌈šumivé víno.⌉
HL

15Ješúrún
[poetický titul Izraele odvozený od h. jášár — přímý (srv. Jb 1,1; Př 15,8), upřímný (vůči Bohu); 33,5.26; Iz 44,2]
ztučněl
Jr 5,28
a zpychl
n.: vyhodil si z kopýtka
-- ztučněl jsi, ztloustl a stal ses nadutým.
n.: tvrdohlavým / vykrmil ses; [náhlá změna osob — v h. běžná; např. Pís 1,4p; Iz 1,29; Mi 7,19; Na 3,6]
Opustil
Jr 15,6
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha, který ho učinil, jednal opovržlivě
Jr 14,21
vůči Skále
v. 4; 2S 22,47
své záchrany.
16Dráždili ho k žárlivosti cizími bohy, ohavnostmi
27,15; 12,31
ho provokovali
Sd 2,12; Jr 25,6
ke hněvu.
17Obětovali
Ex 22,19!
démonům,
Ž 106,37†; 1K 10,20
kteří nejsou Bohem,⌉
h.: nebohům; srv. v. 21; Jr 2,11
bohům, jež neznali, novým, kteří nedávno přišli, o nichž vaši otcové nic nevěděli.
n. (trad.): jichž … se neděsili
18Skálu,
v. 4.15
která tě zplodila,
srv. Jr 2,27
jsi oklamal, zapomněl
8,19; 1S 12,9*
jsi na
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, který tě zrodil.
19Hospodin to viděl a ⌈opovrhl jimi kvůli provokaci svých synů a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcer.⌉
n. upraveno: v hněvu odvrhl své syny a dcery; Jr 14,21; Pl 2,6
20Řekl: Skryji před nimi svou tvář, uvidím, jaký bude jejich konec.
v. 29; Př 5,4; Iz 47,7; Jr 17,11; Am 4,2
Vždyť jsou obojakou
Př 6,14; 16,28
generací, syny, u nichž není věrnost.

21Oni mě dráždili k žárlivosti těmi, jež nejsou Bohem,
v. 17p; 4,28v
provokovali mě ke hněvu svými nicotnostmi.
Jr 8,19!
Také já je budu dráždit k žárlivosti těmi, jež nejsou lidem,
Oz 1,9
skrze bláznivý národ je budu provokovat ke hněvu.
Ř 10,19
22Mým hněvem byl zanícen
Jr 15,14
oheň, plane až do nejhlubšího podsvětí
Am 9,2; Iz 14,9
a stráví zemi i její úrodu,
11,17
spálí základy hor.
23Navrším na ně zlé věci, ⌈skoncuji s nimi svými⌉
srv. Joz 24,20; 2S 22,39; n.: vystřílím na ně své
šípy.
24Budou vysíleni hladem, ⌈postiženi morem⌉
h.: sežráni nákazou
a krutou
h.: hořkou
zhoubou;
Iz 28,2
pošlu na ně
sg., jednotné číslo (singulár)
zuby zvěře spolu s jedem
h. obvykle: hněvem; v. 33; Jb 32,34; Ž 58,5
⌈těch, co se plazí prachem.⌉
tj. hadů; Mi 7,17
25Venku bude činit bezdětným meč
Pl 1,20
a ⌈v pokojích⌉
n : uvnitř
hrůza,
Př 20,2
bude ničit jak mládence tak i pannu,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence i muže v šedinách.
(v h. se používá v sg.; srv. Sd 8,32; Př 20,29)

26Řekl bych: Vyhladím
n.: Rozsekám je na kusy / Rozptýlím; $
je,
kohorativ
odstraním jejich památku ⌈mezi lidmi.⌉
n.: z lidstva
27Ale obávám se provokace
1S 1,16
nepřítele, aby si jejich protivníci nemysleli,
h.: špatně nerozeznali / tj. nevykládali si
aby neřekli: Naše ruka
dle var; TM: pl.
se vyvýšila,
n : zvítězila
nic z toho neudělal Hospodin.
28Jsou národem, kterému chybí
h.: zahynula; srv. Jr 18,18
pl., množné číslo (plurál)
rada,
n.: rádci; srv. Iz 40,13
⌈není v 
pl., množné číslo (plurál)
něm rozumnost.⌉
n.: nemají rozum; Abd 1,7; Př 18,2; 21,30; 28,16
29Kdyby byli moudří, ⌈pochopili by to,⌉
n.: jednali by rozumně; Jr 10,21 / měli by úspěch
porozuměli
Jr 9,11; Oz 4,10; Př 20,24
by svému konci.
n.: budoucnosti; v. 20
30Jak by mohl jeden pronásledovat tisíc a dva zahnat na útěk deset tisíc?
srv. 1S 18,7p
⌈Což to není tak, že⌉
n.: Jedině že by
jejich Skála
v. 18
je prodala, Hospodin je vydal?
Am 6,8
31Vždyť jejich skála není jako naše Skála, jak soudí
Ex 21,22; Gn 48,11
i naši nepřátelé.
32Vždyť jejich réva je ze sodomské révy, z gomorských polí. Jejich hrozny jsou
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
jedovaté hrozny, mají trpká zrnka.
33Jejich víno je dračím
n.: hadím; Jr 51,34
jedem,
v. 24
krutým jedem
29,17
kobry.
Iz 11,8
34Což to není u mě uchováno, zapečetěno v mých pokladnicích? 35Mně patří pomsta
Iz 34,8; 35,4v; Ř 12,19; //He 10,30
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
odplata,
Oz 9,7v; Jr 51,56v
v čase, kdy klopýtne jejich noha, neboť den jejich pohromy
Př 1,26; Jr 46,21
je blízko,
Jl 1,5
⌈to, co na ně má přijít,⌉
h.: připravené věci pro něj
si pospíší.
36Vždyť Hospodin ⌈zjedná právo svému lidu⌉
n.: bude soudit svůj lid; //He 10,31
a nad svými otroky pocítí lítost,
Ž 135,14; Ez 5,13
když uvidí, že odešla jejich
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moc a nezůstal ⌈zadržovaný ani propuštěný.⌉
n.: otrok / zajatý ani svobodný; srv. 1Kr 14,10p
37Řekne: Kde jsou jejich bohové, skála, v níž měli útočiště,
2S 22,3; Sd 9,15
38kteří jedli tuk jejich obětí a pili víno jejich úliteb?
srv. (příbuzný h. výraz) Jr 7,18
povstanou a pomohou
srv. 1Kr 18,27nn; ::Iz 41,14
vám, ať jsou vám úkrytem.
HL; srv. (příb. h. výraz od kořene „skrýt“) 1S 19,2; Iz 16,4 (jiný kořen — od „utíkat“) ::Jr 17,17

39Nyní pohleďte, že já, já jsem
Iz 41,4; [v h. vyjádřeno — jako obvykle v nominální větě — os. zájmenem: on; srv. 4,35.39; 10,9, Jr 14,22; atd.]
to, a není Bůh ⌈mimo mě.⌉
h.: spolu se mnou
Já ⌈nechávám zemřít⌉
Iz 14,30; Oz 2,5; 9,16; n.: usmrcuji
a oživuji,
Oz 6,2
zdeptal
Jb 5,18
jsem, já i uzdravím;
Kaz 3,3; 2Kr 20,5; Iz 30,26!; 19,22; Jr 33,6; Oz 11,3
není, kdo by vysvobodil
//Iz 43,13!
z mé ruky.
40Vždyť ⌈pozvedám svou ruku⌉
Gn 14,22p
k nebesům a pravím: Jakože jsem živ
Nu 14,21p
navěky,
41když nabrousím svůj blýskavý meč
28,22; Jr 12,12
a má ruka se chopí práva,
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím pomstou
v. 35
svým protivníkům a těm, kdo mě nenávidí, odplatím.
7,10
42Opiji své šípy krví, když můj meč bude požírat maso, krví
sg., jednotné číslo (singulár)
pobitých a 
sg., jednotné číslo (singulár)
zajatců, vlasatých
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vůdců nepřítele.
43Jásejte,
//Ř 15,10
národy, spolu s jeho lidem,
dle var
neboť krev svých otroků pomstí a pomstou
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odplatí svým protivníkům, své
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi a svému lidu daruje smíření.

44Mojžíš
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel a promluvil všechna slova této písně k
h.: do uší; 5,1; Sd 7,3; L 7,1
 lidu, on i Jozue,
TM: Hóšea; jiné jméno pro téhož člověka — srv. Nu 13,8.16!
syn Núnův.
45Když Mojžíš domluvil
h.: dokončil mluvení; Ex 34,33
všechna tato slova k celému Izraeli,
46řekl jim: ⌈Vezměte si k 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci všechna slova,⌉
n.: Přiložte svá srdce ke všem slovům; Jb 1,8! (též bez předložky); Iz 41,22; Da 1,8
která vám dnes dosvědčuji a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikazujte svým synům, aby zachovávali a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnili všechna slova tohoto zákona.
47Vždyť to není pro
h.: od; srv. 1,17; 30,11!
vás nicotná
n.: vedlejší; h.: prázdná
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc,
Př 12,11; Jr 32,17!
ale je to váš život; tímto
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
způsobem prodloužíte dny v 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, do které procházíte Jordánem, abyste ji obsadili.

48Právě
h. výraz pův. znamenající kost (‘eṣem) označuje ve vazbě též: úplné ztotožnění :— právě; nejčastěji je výraz použit ve vazbě „právě v ten den“ — Gn 7,13; Lv 23,21; Joz 5,11; Ez 40,1 + Ex 24,10 (jako samo nebe)
v ten den ⌈Hospodin promluvil k Mojžíšovi:⌉
[V Dt je tato vazba použita pouze zde; Nu 1,1p]
49Vystup
//Nu 27,12
do tohoto pohoří Abarím,
Jr 22,20p
na horu Nebó, která je v moábské zemi,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jerichu, a podívej se na kenaanskou zemi, kterou dávám do vlastnictví synům Izraele.
50Na hoře, na kterou
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vystoupíš,
imperativ
zemřeš a 
imperativ
budeš připojen ke svému
pl., množné číslo (plurál)
lidu, tak jako zemřel tvůj bratr Áron na hoře Hóru
10,6p; Nu 20,22
a byl připojen ke svému
pl., množné číslo (plurál)
lidu,
51protože jste mi byli nevěrní
Nu 20,12
uprostřed synů Izraele u Vod sváru
h.: Meriby; 33,8
v Kádeši v pustině Sinu, když jste nedosvědčili moji svatost uprostřed synů Izraele.
52Odtud uvidíš tu zemi, ale nevejdeš tam, do té země, kterou dávám synům Izraele.

Copyright information for CzeCSP